Substantiv, maskulin
Теперь вы знаете, что Rangierlokführer — maskulin. А как быть со всеми остальными немецкими словами? Неужели придётся зубрить артикль для каждого слова?
В немецком языке, к сожалению, есть лишь несколько общих правил для артиклей, которые могли бы помочь вам определить нужный артикль. Грамматический род в немецком часто совершенно не интуитивен. Даже естественный род предмета вам почти не поможет. Например, девочки по природе женского рода. Но род слова „Mädchen“ всё равно средний: говорят „das Mädchen“.
Так что если вы хотите быть уверены в роде слова, вам придётся просто выучить его наизусть.
К счастью, в немецком всё же есть несколько правил, касающихся рода, которые немного упрощают дело. Конечно, было бы ещё лучше, если бы у этих правил не было исключений — но всё сразу не бывает!
Цвета — например, „das Gelb“ или „das Rosa“ — почти всегда среднего рода. Это же касается существительных с суффиксами -chen / -tum / -ment: das Märchen, das Stadium, das Testament.
Множество слов из области «время и дата» — der Mittwoch, der August, der Winter — мужского рода. Кроме того, многие существительные, связанные с погодой, тоже мужского рода: der Wind, der Regen, der Hagel. Большинство алкогольных напитков (кроме „das Bier“!) требуют артикля „der“: например, der Schnaps, der Champagner или der Gin. Слова, оканчивающиеся на -ig / -ling / -ich / -en, тоже почти всегда мужского рода. Примеры — der Bahnsteig, der Wüstling, der Rettich и der Hafen.
Почти все виды фруктов (за исключением немногих, таких как „der Apfel“ или „der Pfirsich“) женского рода. Кроме того, есть много суффиксов, которые встречаются почти только у слов женского рода: -in / -heit / -schaft / -ei / -keit / -ung / -ion; например, die Rektorin, die Anwesenheit, die Belegschaft, die Fischerei, die Einsamkeit, die Zeitung, die Adaption.
Если вы знаете род существительного, то знаете и правильный неопределённый артикль. В немецком языке их всего два: ein и eine. У слов женского рода правильный неопределённый артикль — „eine“, во всех остальных случаях это всегда „ein“. Значит, правильно: ein Rangierlokführer.
Неопределённый артикль используют тогда, когда не совсем уверены (или не должны быть уверены), о ком или о чём именно идёт речь.
Wie sagt man Rangierlokführer auf английский, французский, польский, арабский, испанский, русский, итальянский, португальский und 95 andere Sprachen übersetzen.